Passé Composé и его особенности во французском языке. Упражнения на passe compose


грамматические упражнения для отработки Passé composé.

Passé composé.

1) Choisissez la bonne réponse :

  1. J’ (lire) beaucoup de livres.ai luta luai lu

  2. Nous (finir) notre travail. avons finitavions finitavons fini

  3. J’(accepter) votre invitation.a acceptéai acceptéai accepte

  4. Elle (rester) seule.est restéest restéea resté

  5. Vous (habiter) cette ville.êtes habitéavez habitésavez habité

  6. Paul (acheter) un cadeau pour sa femme.est achetéa achetéea acheté

  7. Nos amis (arriver) avant nous. ont arrivéssont arrivéssont arrivé

  8. Il (quitter) la maison à 5 heures.est quittéa quittaa quitté

  9. Vous (sortir) du métro.êtes sortissommes sortisavez sortis

  10. Nous (voir) ce film.avions vuavons vutavons vu

  11. Ils (venir) vous voir lundi.ont venusont venussont venit

  12. Nous (travailler) beaucoup hier.avons travaillésommes travaillésavions travaillé

  13. (lire) votre lettre.J’a luJ’ai litJ’ai lu

  14. Je (naître) en 1970. ai nésuis néa né

  15. Nous (avoir) nos vacances.avions eusommes eusavons eu

  16. Ma mère (rentrer) à trois heures.est rentréeest rentréa rentrée

  17. Nous (prendre) ces livres.avions prisavons prissommes pris

2) Je complète au passé composé.

Ecrire : Les romanciers du XX siècle.....plusieurs livres pour les enfants.

Dire : J’..... quelques mots à voix basse.

Ecrire, comprendre : Tu..... la lettre comme un chat et je n.... rien .... .

Faire : Cette histoire nous ......rire.

Dire : Vous n’..... pas .... un mot.

Permettre : Papa ...... de nous promener une heure dans la cour.

Promettre : Nous ..... de rentrer à l’heure.

Prendre : J’.... des raquettes et une balle.

Apprendre : Vous l’....trop tard.

Comprendre : Tu....bien....les règles du jeu.

3) Les événements dont je me souviens. Voici les débuts :

Hier ...(sortir, faire). Hier je ne suis pas sorti de la maison. Je n’ai pas fait du ski.

a) La semaine dernière (partir en voyage en...)..

b) Le week-end dernier (monter sur la Tour Eiffel et admirer....)

c) L’année dernière (arriver à temps à la gare...)

d) Samedi dernier (sortir avec les copains... )

multiurok.ru

Passé composé по песням: часть 2

Patrick Bruel «Elle voulait tout»

Elle est venue s’asseoir, là, juste en face de moiEtait-ce par hasard? Elle m’a dit: «je n’crois pas »Avec ces grands yeux noirs, plantés au fond des miensElle m’a pris par le bras, m’a dit: «jusqu’à demain»… «jusqu’à demain»…

J’ai suivi sans rien dire, elle savait où allerDans les ruelles en couleurs, on a tout vu, tout fait,Elle visitait mon coeur, j’ai même pas su son nom…Un taxi, une adresse, j’ai pas posé d’question… Pas question !

Elle voulait tout jusqu’à demainElle voulait tout jusqu’au matinC’était tout, tout d’suite, tout ou rienPas question de chercher plus loinUne belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient

Les cloches sonnaient midi, j’me retourne, j’tends la mainJe n’sens qu’un oreiller, j’embrasse plus qu’un parfumJ’l’avais pas vue venir, j’l’ai pas vue s’en allerJ’ai eu envie de rire, j’y suis pas arrivé. A l’arrivée…

Elle m’avait tout volé, pourtant, elle n’a rien prisJ’aurais p’t-être préféré, au moins, j’aurais compris…La chambre était réglée : on m’l’avait jamais faitJ’ai essayé d’pleurer, j’y suis pas arrivé… Et puis après

Elle voulait tout jusqu’à demainElle voulait tout jusqu’au matinC’était tout, tout d’suite, tout ou rienEt pas question d’aller plus loinUne belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient

Hasta mañana, y dònde vasHasta mañana, y nada màs !La chica nunca mira atràsArrebatando tu pensarY tu te quedas con el sol, y nada màs !

Repartir au matin, un souvenir en pocheSans un mot, sans un lien, surtout rien qui s’accrocheMoi aussi, j’ai déjà, bien sûr, dû faire comme elleArriver pour la nuit, y croire, la trouver belle… la trouver belle

Moi aussi… Et pourtant, si j’la croisais ce soir,Je saurais empêcher que le jour nous sépare,Et quand j’arpente la nuit les rues décoloréesJe cherche ses yeux noirs dans les ombres pressées… trop pressées…

Elle voulait tout, jusqu’à demain…Elle voulait tout, jusqu’au matin…C’était tout, tout d’suite, comme ça vientEt pas question d’aller plus loinUne belle histoire qui passe, et me prend tout pour rienElle voulait tout, jusqu’à demain…Elle voulait tout, jusqu’au matin…C’était tout, tout d’suite, comme ça vientEt pas question d’aller plus loinUne belle histoire qui passe, on la prend comme elle vient

В части 1 мы говорили о том, что Passé composé — это одно из прошедших времен французского языка, которое употребляется для перечисления завершенных действий в прошлом, ограниченных по времени.

Оно образуется так:

avoir или être в Présent  + participe passé спрягаемого глагола.

Послушайте песню Патрика Брюэля ‘’Elle voulait tout’’, найдите глаголы в passé composé и укажите инфинитив для каждого из них.

Вот что получилось:

Вспомогательный глагол avoir Вспомогательный глагол être
Passé composé Participe passé Infinitif Passé composé Participe passé Infinitif
Elle m’a dit Dit Dire Elle est venue Venu Venir
Elle m’a pris par le bras Pris Prendre Je( n’)y suis pas arrivé Arrivé Arriver
J’ai suivi Suivi Suivre
On a tout vu Vu Voir
On a tout fait Fait Faire
Je( n’)ai même pas su Su Savoir
Je( n’)ai pas posé de question Posé Poser
Je( n’)ai pas vu Vu Voir
J’ai eu envie Eu Avoir
Elle n’a rien pris Pris Prendre
J’ai déjà, bien sûr, dû Devoir
J’ai essayé de pleurer Essayé Essayer

Обратите внимание на предложение  Elle est venue. К participe passé добавлено окончание e, почему? Потому что Participe passé глаголов, спрягаемых с être, согласуется с подлежащим в роде и числе. Подлежащее elle – женского рода, к participe passé добавляется окончание e. В том случае, если подлежащее стоит во множественном числе, к participe passé добавляется s.

conjugaison passé composé

Для практики:

Exercice 1

Exercice 2

Exercice 3

Exercice 4

Exercice 5

Несколько особенностей согласования participe passé с подлежащим:

  • С местоимением vous возможны 4 варианта согласования – в зависимости от рода и числа подлежащего:

Sébastien, vous êtes allé au cinéma?

Cécile, vous êtes allée au cinéma?

Cécile et Alice, vous êtes allées au cinéma?

Sébastien et Cécile, vous êtes allés au cinéma?

  • Когда вместо местоимения nous используется on, participe passé принимает форму множественного числа и/или женского рода:

Pierre et moi, on est allés au cinéma.

Cécile et moi, on s’est levé(e)s tôt, ce matin.

Как образуется отрицательная форма в Passé composé?

Посмотрим на отрицательные предложения из песни:

Je n’ai        pas su

Je n’ai        pas posé de question

Je n’ai        pas vu

Je n’y suis pas arrivé

Elle n’a      rien pris

 

Образование отрицательной формы в Passé composé:

подлежащее + NE + (местоимение) + avoir/être + PAS + participe passé

négation passé composé

  • При использовании отрицаний ne… rien, ne … jamais, ne … que порядок слов такой же, как для отрицания ne … pas: Elle n’a rien pris.
  • При использовании отрицательной формы ne… personne: «personne» ставится в конце предложения:Nous n’avons vu personne. Je n’ai parlé à personne.Представьте, что Патрику Брюэлю вся эта история только приснилась, и он говорит, что на самом деле ни одно из событий не произошло в реальности:
    Phrases affirmatives Phrases négatives
    Elle est venue
    Elle m’a pris par le bras
    J’ai suivi
    On a tout vu
    On a tout fait
    J’ai eu envie de pleurer

    Вот что получилось:

    Phrases affirmatives Phrases négatives
    Elle est venue Elle n’est pas venue
    Elle m’a pris par le bras Elle ne m’a pas pris par le bras
    J’ai suivi Je n’ai pas suivi
    On a tout vu On n’a rien vu
    On a tout fait On n’a rien fait
    J’ai eu envie de pleurer Je n’ai pas eu envie de pleurer

    Для практики:

    Exercice 7

    Exercice 8

    Exercice 9

    Exercice 10

    Место наречия в passé composé

  • Наречия количества и качества ставятся после вспомогательного глагола. J’ai beaucoup aimé ce livre. Il a souvent parlé de sa famille. Elle a mal dormi.
  • Наречия места и времени ставятся после participe passé. Ils ont dîné dehors. Elle a dîné tard. Il est arrivé tôt.

Место местоимений-дополнений в passé composé

*Посмотрим на пример из песни: Je n’y suis pas arrivé. Где стоит местоимение-дополнение y – перед вспомогательным глаголом или после?

В passé composé местоимения-дополнения ставятся перед вспомогательным глаголом être/avoir.

Подлежащее            Местоимение-дополнение Глагол в passé composé
Elle les a invités.
Elle leur a téléphoné.
Elle en a acheté.
Elle y est allée.
Je n’y suis pas arrivé.

*При использовании инфинитивных конструкций местоимение-дополнение остается перед инфинитивом: J’ai voulu les inviter.

Для практики:Exercice 11

Вопросительная форма passé composé

Вопрос можно задать:

*С помощью интонации: Elle est venue au bureau? Elle t’a dit la vérité?

*С помощью оборота est-ce que: Est-ce qu’elle est venue au bureau? Est-ce qu’elle t’a dit la vérité?

*С помощью инверсии: Est-elle venue au bureau? T’a-t-elle dit la vérité?

Для тренировки:

Exercice 12

Некоторые временные выражения, используемые в passé composé

      • Il y a указывает на то, сколько времени прошло с момента совершения действия.
        On a vu ce film il y a trois jours. Мы видели этот фильм три дня тому назад.
        J’ai suivi cette formation il y a trois ans. Я прошел обучение три года назад.
      • Pendant указывает на то, в течение какого периода времени продолжалось действие.
        On a parlé pendant 3 heures. Мы проговорили три часа.
        J’ai suivi la formation pendant 4 heures. Я проходил обучение 4 часа.
      • Hier, la semaine dernière, le mois dernier, l’année dernière:
        Hier Вчера
        La semaine dernière На прошлой неделе
        Le mois dernier В прошлом месяце
        L’année dernière В прошлом году

        Hier elle est venue tard.

        La semaine dernière j’ai eu envie d’aller au cinéma.

        Le mois dernier j’ai suivi une formation.

        J’ai vu ce film l’année dernière.Для тренировки:

        Exercice 13

        Et vous, qu’est-ce que vous avez fait hier ? Quel film avez-vous regardé la semaine dernière ? Combien de chaussures avez-vous acheté l’année dernière ? Quand avez-vous voyagé la dernière fos ?Passé composé — часть 2 в формате PDF.

timeforfrench.ru

Passe compose

Разделы: Иностранные языки, Конкурс «Презентация к уроку»

Презентация к уроку

Загрузить презентацию (3,5 МБ)

Внимание! Предварительный просмотр слайдов используется исключительно в ознакомительных целях и может не давать представления о всех возможностях презентации. Если вас заинтересовала данная работа, пожалуйста, загрузите полную версию.

Цель урока:

  1. Расширение активного лексического запаса учащихся.
  2. Ознакомить учащихся с новым грамматическим временем.
  3. Развитие коммуникативно-игровых способностей учащихся.

Задача урока:

Изучение французской грамматики при помощи сказки для поддержания мотивации к изучению французского языка и лучшего усвоения материала.

 Ожидаемый результат:

  1. Учащиеся должны понять и запомнить правило образования passé compos.
  2. Учащиеся должны выучить 12 глаголов, спрягающихся с “être” в passé composé .
  3. Учащиеся должны уметь применить изученное правило на практике.

Продолжительность: два урока по 45 минут.

Этапы урока

Время реализации

 

1 урок

 

1.

2.

3.

4.

5.

Приветствие. Объявление темы урока.

Изложение нового материала.

Правило образования Passé composé.

Отработка образования и употребления passé composé.

Домашнее задание. Итог урока.

2 мин.

3 мин.

7 мин.

30 мин.

3 мин.

 

Итого:

45 мин

 

2 урок

 

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Приветствие. Объявление темы урока.

Повторение.

Изложение нового материала.

Физ. пауза.

Разучивание песни.

Выполнение грамматических заданий.

Домашнее задание. Итог урока.

1 мин.

3 мин.

5 мин.

3 мин.

5 мин.

26 мин.

2 мин.

 

Итого:

45 минут

Оборудование.

1. Карта страны Глаголии.

2. 7 карет.

3. Таблички с 13 глаголами.

4. Текст песни.

6. Пианино.

7. Для презентации компьютер, интерактивная доска или видеопроектор.

Ход урока

I. Приветствие. Объявление темы урока.

II. Изложение нового материала.

Я расскажу вам историю, которая произошла в прошлом и уже давным-давно закончилась.

 (Слайд №5) В стародавние времена у Атлантического океана существовало одно сказочное государство – Франкоглаголия. И жили там все французские глаголы. Правил этой страной король по имени Avoir. Суровый был король, властолюбивый, могущественный. Ему очень нравилось, когда его прославляли. И однажды он издал указ:

 (Слайд №6) “Повелеваю всем вам, подданным моим: как только вы захотите имя ваше назвать, должны будете сначала имя своего короля произнести, а потом уже и своё! А в случае неповиновения - казнены будете!”.

 (Cлайд № 7) Ничего не оставалось делать жителям, кроме того, как повиноваться. Но нежелание настолько зависеть от короля, привело к тому, что жители не полностью произносили его имя, а по-разному его спрягали. А вы, будучи жителями этого государства, как бы вы спрягали его имя?

(Слайд №8)

Ученики:

j’ai

nous avons

tu as

vous avez

il a

ils ont

elle a

elles ont

 (Слайд №9) Спрятать-то они его имя спрягали, но всё-таки побаивались гнева короля, и поэтому, произнося его имя, и своё изменяли тоже. В зависимости от того, как жители относились к королю, они объединились в три группы. (Слайд №10 – карта).

III. Правило образования Passé composé.

(Слайд № 11) Представители первой группы, казалось, немного удивлялись: произнося своё имя, они постоянно в конце его повторяли звук “е” (parler – parlé; donner – donné; chanter – chanté) (Образование passé composé глаголов I группы – слайды №12,13,14).

(Слайд № 15) Глаголы второй группы как будто подсмеивались, заканчивая своё имя на “ i ” (finir – fini; choisir – choisi; réussir – réussi),

(Образование passé composé глаголов II группы – слайды №16,17,18).

(Слайд №19) А вот в третьей группе были глаголы, которые, от страха, совсем изменили своё звучание. И некоторых просто нельзя было даже узнать. (lire – lu; voir – vu; prendre – pris) (Образование passé composé глаголов III группы – слайды №20,21).

Для того чтобы лучше запомнить все происшедшие изменения, необходимо потренироваться.

(Слайд № 22) Итак, глагол “ laver ” теперь звучал: j’ai lavé, tu as lavé, il a lavé, nous avons lavé, vous avez lavé, ils ont lavé.

IV. Отработка образования и употребления passé composé

(Слайд№23).Давайте вспомним, на какой вопрос отвечает глагол в passé composé.

(Что сделал?) Измените неопределённую форму глагола.

(Слайд №24) Переведите фразы на французский язык.

(Слайд №25) Поставьте глаголы в passé composé

(Слайд №26) Переведите фразы на французский язык.

Выберите правильную форму глагола. (Слайды №27, 28)

2 урок

 I. Приветствие. Объявление темы урока.

II. Повторение.

 (Слайд №29) Чтобы узнать продолжение сказки о стране Глаголи, о её короле, о её жителях, необходимо вспомнить, то, что вам уже известно.

(Слайд № 30) Скажите, когда произошла эта история? (Ответ учеников – в прошлом)

- Закончилась ли она? (Да) Т.е. действие закончено. Какой вопрос нужно задать к законченному действию? (Что сделал?)

- Кто правил страной в те времена? (Король “Avoir”)

- Могущественный ли был этот король? (Да)

- Что повелел он жителям страны? (Кто из жителей хотел своё имя назвать, должен был прежде имя короля произнести, а тех, кто забывал об этом, ждало серьёзное наказание)

(Слайд № 31) Как изменялось имя короля по лицам? Conjuguez - lе! (j’ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont)

- Вы знаете, что все жители этой страны были объединены в несколько групп. Сколько всего групп существовало? (3)

- Жители какой из этих групп практически не изменили своё звучание после произнесения имени короля? (1 группа)

(Слайд № 32) А изменили ли они свои имена на письме? (Да, вместо окончания –er, они писали -é)

- Скажите, как звучал глагол “петь” в то прошлое, законченное время? Как вы скажете “ Я спел”?

- Donnez encore quelques exemples. (donner- j’ai donné, danser- tu as dansé …)

III. Изложение нового материала.

История на этом не закончилась. И сейчас вы узнаете её продолжение.

(Звучит музыка)

(Слайд №33) После указа всё сначала шло хорошо. Жители не забывали произносить каждый раз имя короля “Avoir” и король был доволен: его уважали и почитали. Но был у короля “Avoir” младший брат. (Слайд №34) Звали его принц “Etre”.

(Слайд № 35) Завидовал очень принц “Etre” своему брату: такой почёт королю “Avoir”, а он находится в забвении. Почему не он является королём страны Глаголи?! Долго он мучился, переживал, плёл интриги.

(Слайды №36, 37, 38) И, наконец, собрал он возле себя единомышленников, чтобы свергнуть короля “Avoir” и встать на престол. (Слайд №39, 40, 41).

Но не зря говорили, что король “Avoir” был очень могущественным королём. Повсюду у него были свои люди, которые ему докладывали всё, что видели и слышали. Не успел принц “être” свершить своё злое дело. Был он схвачен и брошен в подземелье.

(Слайд №42) Лютовал король “Avoir”, хотел он уничтожить принца “Etre”. Но прошло некоторое время, и смягчился король: не мог он убить брата своего. Но и жить рядом с ним тоже не хотел. Вызвал он к себе принца и сказал:

(Слайд №43) “Оставляю тебе жизнь, но от двора отлучаю! Повелеваю выделить тебе землю на севере страны. Там будет твоё графство. Правь там, как пожелаешь. Собирай всех своих друзей, и отправляйтесь завтра утром! Кареты вас будут ждать в 8 часов утра у ворот дворца.

А отныне повелеваю: если захочешь поговорить со мной, будешь и ты, как любой житель страны, сначала моё имя произносить”. С тем король “Avoir” и удалился.

(Слайд № 44) Ничего не оставалось делать принцу, как только отправиться собирать свои вещи. И вот, на следующий день, к 8 часам утра, собрались все изгнанные в назначенном месте; кареты были готовы. (Или на плотной бумаге нарисовать 7 карет; с двух сторон окна в каждой карете сделаны прорези, куда нужно будет вставлять, по мере того, как они называются, таблички с написанными на них глаголами).

(Слайд №45) В первую карету сел принц “Etre”, во вторую- граф “Aller” и граф “Venir”, в третью - графы “Arriver” и “Partir”, в четвёртую - “Monter”и “Descendre”, в пятую - “Rester” и “Tomber”, в шестую – “Entrer” и “Sortir”, в седьмую – “Naître” и “Mourir”.

 (Слайд № 46) Пока они готовятся отправиться в дальний путь, давайте вспомним, как звучат имена этих вельмож на русском языке. Traduisez le verbe “ aller ” … (Перевести все глаголы на русский язык)

(Слайд № 47) Итак, кареты тронулись. Слушайте продолжение истории. Только теперь мне понадобится ваша помощь. Вы сыграете сейчас роль этих вельмож. Сядьте прямо, расправьте плечи, примите гордую осанку. Все эти вельможи были очень важные люди, любили славу и очень хотели главенствовать. И в дороге начался у них спор: кто из них важнее.

 (Слайд 48) В первой карете спорят граф “Aller ” и граф “Venir”. Попытайтесь доказать важность, главенство каждого голосом, а не руками или ногами.

 (Слайд №49) (Спор начинается по хлопку. Класс делится на пары. Спорят в парах, но всем классом сразу. Один ученик произносит глагол “aller”, другой  “venir”; звучат только эти глаголы, никаких других лишних слов. Произносят эти глаголы непрерывно, меняя интонацию, голос. Спор прекращается по команде учителя.) 

(Слайд №50) Dans la seconde carrosse ce sont les comtes “Arriver” et “Partir” qui discutent. (Спор продолжается до тех пор, пока не переспорят все глаголы. Французская фраза повторяется постоянно перед началом спора). (Слайды № 51, 52, 53, 54, 55)

(Слайд №56) Дальше они ехали молча: спор и дорога вымотали их. Долго ехали. Часа через 4, решили сделать остановку: кто-то остался отдыхать в каретах, а кое-кто пошёл немного прогуляться, размяться.

 (Слайд №57) Fermez les yeux, baissez les têtes. (Дети закрывают глаза, учитель убирает несколько глаголов)

Ouvrez les yeux, svp !

Вы видите, что некоторых глаголов нет в каретах. Через полчаса принц начал волноваться: пора отправляться в путь, а многие ещё не вернулись.

 (Слайд №57) Que faire? Enfants, aidez le prince à trouvez ses amis ! Trouvez le verbe, qui a quitté la première carrosse. (Глаголы развешены на дополнительной доске или разложены на столе. Ученик ищет глагол, который должен быть в первой карете)

Trouvez maintenant celui, qui a quitté la seconde carrosse. (Так продолжается до тех пор, пока все глаголы не окажутся на своих местах в каретах). Maintenant tous sont dans leurs voitures.

(Слайд №58) Вельможи-то отдохнули, размялись, а мы немного устали. Пока они едут, предлагаю сделать небольшую зарядку. Faisons notre petite gymnastique !

IV. Физ. пауза.

(Слайд № 59) Учитель: Marchez ! (Дети маршируют) Vous avez marché !

Ученики: Nous avons marché !

Учитель: Sautez ! (через некоторое время) Vous avez sauté!

Учитель: Courrez ! - Vous avez couru !

Учитель: Dansez ! - Vous avez dansé !

Учитель: Volez ! - Vous avez volé !

Учитель: Levez les bras en haut ! - Vous avez levé les bras en haut !

  • Nous avons levé les bras !

Учитель: Baissez les bras ! - Vous avez baissez les bras !

  • Nous avons baissez les bras !

Учитель: Asseyez-vous !

V. Разучивание песни.

(Слайд № 60) Хочу сообщить вам, что принц “Etre” был очень талантливым. И пока они ехали, он сочинил песенку о себе и о его друзьях. Вот её текст. Кто попробует перевести её содержание?

(Слайд № 61)

Il y a quelques verbes français Qui au passé composé Se conjuguent avec le “être” Je veux les nommer maintenant Ecoutez attentivement !

aller – venir arriver – partir monter – descendre rester – tomber entrer – sortir naître – mourir

(Слайд № 62) (Ученики переводят). Хотите её выучить? Тогда слушайте и мотив.

(Куплет поют один раз, а припев повторяют несколько раз, с каждым разом ускоряя темп, а затем вновь его замедляя).

VI. Выполнение грамматических заданий.

(Слайд №63) Parmi ces verbes il y a quelques verbes du premier groupe. Nommez ces verbes, svp. (Ученики называют неопределённую форму глагола и его причастие)

Tous les autres verbes sont les verbes du troisième groupe. Voulez-vous savoir quel est le participe passé de ces verbes ? Si oui, alors jouons un peu.

(Слайд № 64) Le jeu “Le champ des merveilles” doit nous aider.

(Слайд № 65) 1. - - - - - (parti)

(Ученики угадывают буквы, задавая вопрос:

“Y a-t-il la lettre “ a ” ? Если такая буква имеется, учитель отвечает: “Oui, il y en a une (deux)” и тот же ученик вновь задаёт вопрос. Если такой буквы нет, то учитель отвечает: “Non, il n’y en a pas”. Следующий вопрос задаёт уже другой ученик.)

Devinez : c’est le participe passé de quel verbe ?

2. - - - - - - - - (descendu)

3. - - - - - (sorti)

4. - - (né)

5. - - - - (mort)

6. - - - - (allé)

Пока принц и его друзья были в пути, король “avoir” приказал всем жителям королевства хорошо запомнить имена всех заговорщиков, пригрозив отправить в подземелье тех, кто их забудет. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас оказался в сыром и холодном подземелье, поэтому и вам нужно очень хорошо запомнить эти имена. Потренируемся.

(Учитель очень быстро поднимает вверх карточку, на которой написан на французском языке один из глаголов. Ученики должны успеть прочитать или просто догадаться, что это за слово, разглядев некоторые буквы, а затем необходимо его назвать и перевести на русский язык).

(Слайд № 66) Много времени прошло, кареты подъехали к новому месту жительства и стали потихоньку разъезжаться по своим домам.

(Слайд №67) Вот свернула одна карета… Fermez les yeux. (Учитель убирает одну из карет) Nommez les verbes, qui sont partis. (Ученики называют.

Например: rester – tomber). (И так далее, пока не исчезнут все кареты)

(Слайд № 68) Итак, все вельможи уже отдыхают в своих новых домах, а мы ещё раз вспомним их имена. Я буду называть один глагол из кареты, а вы должны назвать его пару.

(Слайд № 69)

Учитель:

- aller

- arriver

- monter

- rester

- entrer

- naître

Ученики (хором):

- venir

- partir

- descendre

- tomber

- sortir

- mourir

(Слайд № 70) Тем временем в столице король “Avoir” приказал напечатать листовки с указанием всех имён заговорщиков. Но в типографии работал человек, который хорошо относился к тем, кто был изгнан. Он взял да и перепутал в их именах все буквы. Попробуйте расшифровать имена в данном порядке и записать их. Первый окажется победителем.

(Слайд № 71)

1. rravire (arriver)

2. lealr (aller)

3. ortmen (monter)

4. bormet (tomber)

5. tisror (sortir)

6. neriv (venir)

7. traeîn (naître)

8. rarpit (partir)

9. cesedrnde (descendre)

10. tersre (rester)

11. roumir (mourir)

12. renetr (entrer)

VII. Домашнее задание. Итог урока.

(Слайд №72) А чтобы не попасть под немилость короля, необходимо вам, ребята, выучить дома 12 имён друзей принца “Etre”. (Домашнее задание)

Merci à tout le monde qui m’a écouté.

xn--i1abbnckbmcl9fb.xn--p1ai

Passé Composé и его особенности во французском языке

Мы рады приветствовать всех любителей французского языка на нашем сайте. Как вы, должно быть, помните, уважаемые читатели, во французском языке существует достаточно много грамматических времен глаголов. И все они важны и нужны.

Сегодня мы поговорим подробно о Passé Composé, то есть о сложном прошедшем времени во французском языке.

Что такое Passé Composé?

Итак, Passé Composé — это сложное время, в образовании которого участвуют два глагола –вспомогательный (avoir — иметь или être — быть) и смысловой (спрягаемый глагол), от которого образуется причастие прошедшего времени (participe passé). Давайте, для большей ясности, проспрягаем глагол первой группы:

Partager – делить, делиться, разделять

Forme affirmative :J’ai partagétu as partagéil, elle a partagénous avons partagévous avez partagéils, elles ont partagéForme négative :Je n’ai pas partagétu n’as pas partagéil, elle n’a pas partagénous n’avons pas partagévous n’avez pas partagéils, elles n’ont pas partagéForme intérrogative :Ai-je partagé ?as-tu partagé ?a-t-il (elle) partagé ?avons-nous partagé ?avez-vous partagé ?ont-ils, elles partagé ?

 

Где и как употребляется Passé Composé во французском языке? В русском языке данное прошедшее время глагола чаще всего соответствует прошедшему времени глаголов совершенного вида. То есть отвечает на вопрос «что сделал?».

Однако иногда и глаголы несовершенного вида прошедшего времени могут переводиться на французский язык в данном времени, если в предложении:

  • упоминаетсязакончившийся отрезок времени, в течение которого происходило данное действие (например, в предложении есть слова longtemps — давно, toute la nuit – всю ночь, trois heures – три часа, trois jours – три дня и т.д.). К примеру: Ma mère et moi, nous avons discuté cette nouvelle toute la nuit. — Мы с моей мамой обсуждали эту новость всю ночь.
  • подчеркивается результат действия, но не процесс его протекания. Avez-vous lu cette revue? —Вы читали этот журнал? (Имеется в виду — «прочитали», то есть знаете его содержание).

Примеры предложений в Passé Composé:

  • Hier j’ai trouvé le manuel que je ne pouvais pas trouver depuis longtemps. – Вчера я нашел учебник, который не мог найти очень давно.
  • Est-ce que vous m’avez téléphoné ? – Разве вы мне звонили?
  • Je vous ai déjà dit que cela ne m’arrange pas. – Я вам уже сказал, что меня это не устраивает.
  • Nous avons partagé toutes les périlles comme deux frères. – Мы разделили все опасности как два брата.
  • André et Jean ont visité l’exposition de Léonardo Da Vinci hier. – Андре и Жан посетили выставку Леонардо Да Винчи вчера.

Следует заметить, что все безударные личные местоимения-дополнения в сложных временах (в нашем случае в Passé Composé) ставятся перед вспомогательным глаголом: Il m’a écrit. – Он мне написал.

Каково же место наречий в предложениях с Passé Composé? Здесь нужно запомнить следующее:

Наречия

  • Beaucoup – много
  • peu – мало
  • bien – хорошо
  • mal – плохо
  • déjà – уже
  • encore – ещё
  • assez – достаточно
  • trop — слишком много

относятся к глаголу, в сложных временах и ставятся между вспомогательным глаголом и причастием. Например:

  • J’ai bien compris ce que vous m’avez dit. —Я хорошо понял то, что вы мне сказали.
  • Je n’ai pas encore lu ce journal — Я еще не прочитал эту газету.
  • Nous avons déjà entendu cette nouvelle. – Мы уже слышали эту новость.
  • J’ai assez travaillé aujourd’hui. – Я сегодня достаточно поработала.
  • Tu as trop mangé de gâteaux. – Ты съела слишком много пирожных.

Остальные наречия ставятся после причастия:

  • Elle est revenue tard. — Она вернулась поздно.
passe compose avoir passe compose avoirPassé Composé с глаголом Avoir

Глаголы, которые спрягаются с être

Как мы уже упомянули чуть выше, сложное прошедшее время Passé Composé образуется с помощью вспомогательного глагола avoir — иметь или être – быть. В основном, почти все французские глаголы спрягаются с вспомогательным глаголом avoir. И только несколько глаголов спрягаются с вспомогательным être. Их нужно просто запомнить:

  • Entrer — входить
  • Sortir — выходить
  • Aller — идти
  • Venir — приходить
  • Arriver – прибывать, приезжать
  • Partir – уезжать, уходить, отбывать
  • Rentrer — возвращаться
  • Revenir — возвращаться
  • Monter — подниматься
  • Descendre — спускаться
  • Naître — рождаться
  • Mourir — умирать
  • Tomber — падать
  • Rester — оставаться
  • Devenir – становиться, делаться

Если вы спрягаете какой-либо из перечисленных глаголов, то обращайте внимание на согласование  причастия (participe passé) спрягаемого глагола в роде и числе. Например, спряжение глагола Descendre – спускаться:

Forme affirmative :Je suis descendu(e)tu es descendu(e)il, elle est descendu(e)nous sommes descendu(e)svous êtes descendu(e)sils, elles sont descendu(e)sForme négative :Je ne suis pas descendu(e)tu n’es pas descendu(e)il, elle n’est pas descendu(e)nous ne sommes pas descendu(e)svous n’êtes pas descendu(e)sils, elles ne sont pas descendu(e)sForme intérrogative :

Suis-je descendu(e)es-tu descendu(e)est-il, elle descendu(e)sommes-nous descendu(e)sêtes-vous descendu(e)ssont-ils, elles descendu(e)s

Кроме того, с вспомогательным глаголом être спрягаются все возвратные (или местоименные глаголы). Более подробно читайте об этом на нашем сайте в специальной статье.

Самое важное о правильном согласовании причастий

Друзья, во французском языке причастия в Passé Composé согласуются не только при вспомогательном глаголе être, но также и при вспомогательном avoir. Рассмотрим все эти случаи подробнее.

Итак, согласование причастия при вспомогательном глаголе avoir:

В большинстве случаев согласование причастий от глаголов, образующих сложные времена с вспомогательным глаголом avoir, не происходит.  Это значит, что причастия остаются без изменений.

Тем не менее, причастие согласуется в роде и числе с прямым дополнением. То есть дополнением без предлога, если оно стоит перед сказуемым. Это значит, что причастие должно быть в том же роде и числе, что и прямое дополнение. Выделяют три основных случая, когда прямое дополнение может стоять перед глаголом:

  • если прямое дополнение выражено местоимением, которое является прямым дополнением:

Mes parents ont acheté cette voiture. — Mes parents l’ont achetée. — Мои родители купили эту машину. — Мои родители её купили.

  • если предложение начинается с вопросительных слов quelle, quelles, quels,  combien (de) (в случае с последним словом согласование разрешается не делать):

Combien de journals avez-vous lus? = Combien de journals avez-vous lu? — Сколько газет вы прочитали?Quels journals avez-vous achetés? — Какие газеты вы купили?

  • в предложениях с конструкцией … que (qu’) … , в которых que переводится как «который, которая, которые, и т.д.»:

La chanson qu’ils ont chantée était formidable. — Песня, которую они спели, была замечательной.

Перейдем к согласованию причастия при вспомогательном глаголе être:

  • Причастие от глаголов, которые входят в список глаголов-исключений, согласуется в роде и числе с подлежащим:

Les jeunes filles sont parties. — Девушки уехали.

  • Причастие от возвратных (местоименных) глаголов согласуется в роде и числе с подлежащим, если местоименная частица является прямым дополнением (как правило, в русском языке прямое дополнение отвечает на вопросы винительного падежа).

Elle s’est lavée. — Она умылась (= Она умыла (кого?) себя). В этом случае местоименная частица «себя» (se) является прямым дополнением, поэтому у причастия появляется окончание –e, чтобы обозначить женский род.

Elle s’est lavé les mains avant le déjeuner. — Она помыла руки перед обедом (= Она помыла (что?) руки (кому?) себе). В данном случае, как прямое дополнение выступает уже слово «руки», а местоименная частица «себе» (se) является косвенным дополнением (которое отвечает на вопрос дательного падежа). Поэтому согласование причастия не делается.

Некоторые особенные случаи согласования и несогласования причастия:

  • Никогда не согласуется причастие от безличных глаголов:

Les chaleurs qu’il a fait la semaine passée étaient insupportables. — Жара на прошлой неделе была невыносимой.

  • Если перед причастием стоит местоимение en, то оно не согласуется:

Les bananes étaient délicieuses, j’en ai mangé trois. — Бананы были вкусные, я съел их три штуки.

Исключение: если в подобных предложениях кроме  местоимения en употребляется еще и конструкция с que (который), то согласование происходит с прямым дополнением:

Les sentiments que j’en ai gardés sont encore frais dans mon ésprit. — Чувства, которые я храню об этом, еще свежи в моей памяти.

  • Причастия от глаголов dire, devoir, croire, savoir, pouvoir, vouloir и т.в. (dit, dû, cru, su, pu, voulu и т.д.) не согласуются, если в качестве предполагаемого прямого дополнения имеют инфинитив или придаточное предложение:

J’ai fait tous les efforts possibles que j’ai pu (faire). — Я приложил все возможные усилия, которые мог (приложить).

  • Причастие глаголов, которые употребляются со вспомогательным глаголом avoir,  после которых в предложении стоит инфинитив, согласуются с прямым дополнением. Но только если это дополнение стоит перед сказуемым и выполняет действие, которое выражено инфинитивом (то есть неопределенной формой глагола):

Les personnes que j’ai entendues réciter les poésies avaient de belles voix. — У людей, которых я слышал, как они читают стихи, были красивые голоса.

НО: Les voitures que vous avez vu réparer étaient vieilles. — Машины, которые вы видели, как чинят, были старые. (В данном предложении употребляется инфинитив «чинить», который не выражает действие, производимое прямым дополнением «машины». Поэтому согласование не происходит.)

Если после инфинитива глагола стоит предлог par, то согласование не происходит: Les arbres que j’ai vu abbatre par les bûcherons étaient des chênes. — Деревья, которые я видел, как рубят дровосеки, были дубами.

Если инфинитив глагола стоит после причастия от глагола faire, то согласование не делается: Les musiciens qu’elle a fait venir ont animé la fête. — Музыканты, которых она привела, оживили праздник.

  • Перед причастиями глаголов coûter, valoir, peser, mesurer, marcher, courir, vivre, dormir и т.д. может стоять обстоятельство времени, вводимое при помощи слова que. Подобные конструкции часто ошибочно принимаются за прямые дополнения. Перед тем, как произвести согласование причастия, задайте вопрос: если он имеет временной характер, то согласования нет:

Les trois heures que j’ai marché m’ont épuisé. — За три часа, что я шел, я выбился из сил. (Я шел (в течение какого времени?) три часа.)

passe compose passe composeГлагол «быть» в Passé Composé

Немного о значении Passé Composé во французском языке

  • Passé Composé обозначает прошедшее законченное действие, которое предшествует моменту речи:

Aujourd’hui il fait beau, mais hier il a plu. — Сегодня стоит хорошая погода, но вчера прошел дождь.Je sais que vous êtes venus il y a deux jours. — Я знаю, что вы приехали два дня тому назад.

  • используется, в основном, в разговорной речи,в переписке, в прессе.
  • означает прошедшее повторяющееся действие, у которого длительность ограничена временными рамками типа: quelques fois – как-то раз, однажды, plusieurs fois – несколько (много) раз, deux fois – два раза.

 Catherine a vu ce film trois fois. — Катрин смотрела этот фильм три раза.

  • имеет значение будущего действия, которое представлено как завершенное:

Encore deux propositions, et j’ai fini ma lettre.  — Еще два предложения и я завершу (и я завершил) письмо.Attendez, j’ai bientôt terminé ma lecture. — Подождите, я сейчас закончу свое чтение.

Что касается причастий…

Образование причастий в Passé Composé зависит от группы, к которой относится смысловой глагол.

I группа: основа начальной формы глагола  + окончание é (parler — parlé).

II группа: основа начальной формы глагола + окончание i (finir — fini).

III группа: правил образования причастия не существует. Следует посмотреть причастие в следующем списке.

Причастия от наиболее употребляемых неправильных глаголов во французском языке:

  • aller — allé
  • apercevoir — aperçu
  • apparaître — apparu
  • apprendre — appris
  • avoir — eu
  • boire — bu
  • comprendre — compris
  • conduire — conduit
  • connaître — connu
  • construire — construit
  • croire — cru
  • cuire — cuit
  • devoir — dû
  • faire — fait
  • falloir — fallu
  • dire — dit
  • écrire — écrit
  • être — été
  • lire — lu
  • mettre — mis
  • mourir — mort
  • naître — né
  • partir — parti
  • pouvoir — pu
  • prendre — pris
  • produire — produit
  • recevoir — reçu
  • répondre — répondu
  • rire — ri
  • savoir — su
  • sortir — sorti
  • sourire — souri
  • suivre — suivi
  • tenir — tenu
  • traduire — traduit
  • valoir — valu
  • venir — venu
  • vivre — vécu
  • voir — vu
  • vouloir — voulu

Ну, вот, уважаемые читатели, теперь вы знаете все о Passé composé во французском языке. Осталось только как можно чаще употреблять его в вашей французской речи. Желаем вам удачи!

 

 

 

 

francelex.ru

Употребление passé composé - Французский язык для начинающих

Passé composé - сложное прошедшее время изъявительного наклонения, которое обозначает прошедшее законченное действие. 

Аналог assé composé в русском- прошедшее время глаголов совершенного вида (прочитал, сделал, написал и т.д.).Passé composé может выразить: 

  • отдельное изолированное действие:

Elle est arrivée à une heure du matin. Она пришла в час ночи. Elle est revenue sur ses pas. Она вернулась назад.

  • последовательность действий:

Il est entré, a bu son café et est sorti. Он пришел, выпил свой кофе и ушел. Elle s'est réveillée, s'est habillée et est allée se promener. Она проснулась, оделась и пошла гулять. Passé composé обозначает также в контексте: длительное действие, которое ограниченно во времени (la duré limitée) обстоятельственными словами - longtemps долго, (deux/trois) jours, heures, (два/три ) дня, часа, jusqu' до, pendant во время, etc:J'ai attendu longtemps. Я прождала долго.Il a rêvé jusqu'au matin. Он промечтал до утра. Les compétitions ont duré une semaine. Соревнования длились месяц. Il est parti pour trois jours. Он уехал на три дня.

  • повторяющиеся действие, которое ограниченно во времени (la répétition limitée) словами quelques fois/ plusieurs fois несколько раз, (trois )fois (три) раза, etc. :

Elle a relu plusieurs fois sa lettre. Она перечитала его письмо несколько раз.Le professeur a répété la deuxième fois sa question. Преподаватель повторил второй раз свой вопрос. On l'a prié quelques fois de ne rien lui dire. Его несколько раз просили ей ничего не говорить.

Обратите внимание, что в случае ограниченного повторяющегося действия глаголы переводятся на русский язык глаголами совершенного и несовершенного вида. Il a rêvé jusqu'au matin. Он мечтал (промечтал) до утра. Elle a relu plusieurs fois sa lettre. Она перечитала (перечитывала) его письмо несколько раз.

  • начало действия:

On suivait le sentier de rendonnés. Мы шли по тропинке.On a suivi le sentier de rendonnés. Мы пошли по тропинке. Il ai chanté une chanson. Он спел песню. Le silence fait, j'ai chanté. Как только наступила тишина, я запела.

  • действие, которое совершилось на фоне другого длящегося действия в imparfait:

Quand nous nous approchions de la maison, nous avons vu une voiture démarrer. Когда мы подходили к дому, мы увидели как отъезжает машина. On moment où elle prenait une douche, on a sonné à la porte. Когда она принимала душ, позвонили в дверь. Употребление passé composé имеет много сходств с употреблением простого прошедшего времени изъявительного наклонения passé simple. В выше перечисленных случаях возможно употребление обеих времен. Различия между passé simple и passé composé:Passé composé обозначает прошедшее действие, которое выражает предшествование к настоящему и связано с настоящим:Hier le temps s'est gâté et maintenant je suis malade. Вчера испортилась погода и теперь я болею. Je rends le livre, je l'ai déjà lu. Я возвращаю книгу, я ее уже прочитал. Действие выраженное passé simple полностью истекла в прошлом и не связано с настоящим:Balzac mourut le 18 août 1850. Бальзак умер 18 августа в 1850 г. La capitale de la France naquit il y a plus de 2000 ans. Столица Франции образовалась более 2000 лет назад. Passé composé равнозанчно passé simple в разговрной речи (langue parlée), так как второй ипользуется только в книжной речи (langue écrite), в историческом повествовании и т.п., для обозначения действия не связанного с настоящим в разговроной речи испоьлзуется passé composé. Columb a découvert (découvrit) l'Amérique. Колумб открыл Америку. В литературных произведениях passé simple используется в повествовании а passé composé в диалогах героев:Lorsqu'on passa Tarascon, quelqu'un dit: "C'est ici qu'on a assassiné." Когда проехали Тараскон, кто-то сказал: "Здесь произошло убийство."

 

francaisonline.com

Passé composé (прошедшее сложное время), Participe passé (причастие прошедшего времени) и др.

Диалог

Michel Sandeau et Antoine Sabatier sont en mission à Moscou. Ils viennent de passer le contrôle des passeports à l’aéroport Chérémétiévo. A la sortie de la salle d’arrivée ils voient Nina, la collègue russe qui les attend pour les accompagner à l’hôtel.

Nina : Bonjour, Michel ! Bonjour, Antoine ! Soyez les bienvenus ! Est-ce que le vol s’est bien passé ?

Michel : Bonjour, Nina. Le vol s’est très bien passé, merci.

Nina : Pas de problèmes avec les bagages ?

Antoine : Heureusement, non. En plus, nous avons rapidement passé la douane.

Nina : Vous avez peut-être faim ?

Michel : Ah non, pas du tout. Dans l’avion on nous a servi le déjeuner et nous avons bien mangé. Et vous, chère Nina, comment allez-vous ?

Nina : Très bien, merci.

Antoine : Et votre chef Monsieur Petroff, comment va-t-il ?

Nina : Il va très bien lui aussi et ce soir il nous invite à dîner ensemble au restaurant de l’hôtel. Pendant le dîner vous pourrez discuter du programme du séjour.

Antoine : Parfait. Nous descendrons à quel hôtel ?

Nina : Nous avons réservé deux chambres à l’hôtel « Pont-Royal ». C’est un hôtel 4 étoiles très confortable.

Michel : La dernière fois nous sommes déjà descendus à cet hôtel, n’est-ce pas, Antoine ?

Antoine : Ah non, nous ne sommes pas encore descendus à cet hôtel. Nous étions à l’hôtel « Afanassi Nikitine ». C’est un célèbre voyageur russe.

Michel : Tu as raison, j’avais oublié.

Nina : Michel, Antoine, nous voilà près de l’hôtel.

A la réception Nina s’adresse à l’employée.

Nina : C’est Michel Sandeau et Antoine Sabatier. Notre société leur a réservé deux chambres à un lit.

L’employée : Tout à fait. Bonjour, Messieurs. Soyez les bienvenus ! Est-ce que vous avez vos passeports ?

Michel : Bonjour, Madame. Voilà le passeport de Monsieur Sabatier et voilà le mien.

Passeport

Nom : SandeauPrénom : MichelNationalité : françaiseDate de naissance : le 12 avril 1970Lieu de naissance : ParisDomicile : 5, rue des Granges, Besançon

Passeport

Nom : SabatierPrénom : AntoineNationalité : françaiseDate de naissance : le 28 octobre 1969Lieu de naissance : StrasbourgDomicile : 11, Grande rue, Besançon

L’employée : Merci, Messieurs. Je note : date d’arrivée — le 25 janvier 2004. Quand est-ce que vous allez repartir ?

Antoine : Nous repartons le 28 janvier, Madame. C’est un voyage d’affaire assez court.

L’employée : D’accord, j’ai noté la date du départ. Voilà votre clé, Monsieur Sandeau. Et voilà la vôtre, Monsieur Sabatier. Vous avez deux chambres voisines au premier étage. Vous pouvez laisser vos bagages ici, on va les monter. A droite il y a des ascenseurs et un escalier. Le restaurant est à gauche. N’oubliez pas, que le petit déjeuner est inclus dans le prix de la chambre.

Michel : Est-ce qu’il y a le téléphone dans la chambre ?

L'employée : Oui, Monsieur. Voilà la description de la chambre : un lit, une table de nuit, un bureau, une chaise, un fauteuil. Il y a aussi une lampe, une télé, un poste de radio, le téléphone et un réfrigérateur. Il y a aussi une douche, un lavabo et des toilettes. Si vous avez besoin de quelque chose, vous pourrez téléphoner à la femme de chambre ou à la réception.

Michel : Merci, Madame. Nina, vous dînez avec nous ce soir ?

Nina : Oui, nous dînons tous ensemble. Monsieur Petroff et moi, nous vous attendrons à 8 heures moins le quart dans le hall.

Antoine : Entendu, à tout à l’heure, Nina.

Словарь

être en mission быть в командировкеmission f командировкаpasser le contrôle проходить контрольcontrôle m контрольcontrôle des passeports паспортный контрольpasseport m паспортsoyez le bienvenu ! добро пожаловать! (при обращении на «Вы» к одному мужчине);soyez la bienvenue ! добро пожаловать! (при обращении на «Вы» к одной женщине);soyez les bienvenus ! добро пожаловать! (при обращении к нескольким мужчинам или к группе, состоящей из мужчин и женщин);soyez les bienvenues ! добро пожаловать! (при обращении к нескольким женщинам)vol m полетse passer проходить, протекатьs’est passé прошелheureusement к счастьюpasser la douane проходить таможнюdouane f таможняavion m самолетservir здесь: подавать (о еде)chef m руководитель, начальникinviter приглашатьdiscuter (de...) обсуждать, разговаривать (о...)programme m программаséjour m пребываниеparfait прекрасноdescendre à l’hôtel останавливаться в отелеréserver бронировать (заказывать)hôtel (m) 4 étoiles четырехзвездочный отельétions былиvoyageur m путешественникréception f стойка администратора в гостиницеs’adresser обращатьсяemployé m служащий, администратор;employée f служащая, администратор

aéroport m аэропортsortie f выходsalle (f) d’arrivée зал прилетаarrivée f прилетhôtel m отельbienvenu m, bienvenue f желанный, -ая, -oesociété f компания, фирмаune chambre à un lit одноместный номерlit m кроватьtout à fait точно, так и естьnom m здесь: фамилияprénom m имяdate f датаnationalité f гражданствоlieu m местоnaissance f рождениеdomicile m местожительствоnoter отмечатьrepartir уезжатьvoyage (m) d’affaires деловая поездкаdépart m отъезд, выездclé f ключvoisin m, voisine f здесь: соседний, -яя, -ееascenseur m лифтescalier m лестницаinclns m, incluse f включенный, -ая, -oeprix m ценаdescription f описаниеfauteuil m креслоposte (m) de radio радиоточкаréfrigérateur m холодильникlavabo m умывальникdes toilettes туалет, уборнаяavoir besoin de... иметь надобность в...femme (f) de chambre горничнаяensemble вместе*hali [o:l] m холлà tout à l’heure ! до скорого свидания!

Упражнение № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно):

1. Nina attend Michel et Antoine à l’aéroport.

2. Michel et Antoine ont des problèmes avec les bagages.

3. Ils ont passé la douane sans problèmes.

4. Ils ont faim parce qu’ils n’ont pas mangé dans l’avion.

5. Michel et Antoine vont voir Monsieur Petroff le soir.

6. Ils descendent au même hôtel que d’habitude.

7. Cet hôtel s’appelle « Les deux voyageurs ».

Clé

8. On leur a réservé deux chambres voisines.

9. Ils ont donné leurs passeports à l’employée de l’hôtel.

10. Tous les deux sont de Paris.

11. Ils passeront à Moscou huit jours.

12. Ils ne montent pas les bagages eux-même.

13. Dans la chambre d’Antoine il n’y a pas de téléphone.

14. Michel et Antoine prennent leurs clés et vont au restaurant.

Clé

Упражнение № 2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:

1. Ils passer le contrôle des passeports à l’aéroport Chérémétiévo. 2. A la sortie de ils voient Nina, la collègue russe qui les attend pour les accompagner à l’hôtel. 3. Bonjour, Nina. Le vol très bien passé, merci. 4. En plus, nous rapidement passé la douane. 5. Dans l’avion on nous le déjeuner du nous avons bien mangé. 6. Pendant le dîner vous discuter du programme du séjour. 7. Parfait. Nous à quel hôtel ? 8. Ah non, nous ne pas encore descendus à cet hôtel. 9. Nous étions l’hôtel « Afanassi Nikitine ». 10. C’est Michel Sandeau et Antoine Sabatier. Notre société leur deux chambres à un lit.

Clé 11. Voilà le passeport de Monsieur Sabatier et voilà . 12. Je note : date d’arrivée — le 25 janvier 2004. Quand est-ce que vous repartir ? 13. D’accord, j’ la date du départ. Voilà votre clé, Monsieur Sandeau. Et voilà , Monsieur Sabatier. 14. Vous avez deux chambres au premier étage. 15. Vous pouvez laisser vos bagages ici, on les monter. 16. N’oubliez pas, que le petit déjeuner est inclus dans de la chambre. 17. Voilà de la chambre : un lit, une table de nuit, un bureau, une chaise, un fauteuil. 18. Si vous de quelque chose, vous pourrez téléphoner à la femme de chambre ou à la réception. 19. Monsieur Petroff et moi, nous vous à 8 heures moins le quart dans le hall. Clé

Грамматика

Passé composé (прошедшее сложное время)

Прошедшее сложное время (le passé composé) обозначает действие, которое закончилось, например: j’ai mangé (я поел), j’ai fini (я закончил), j’ai voulu (я захотел), je suis parti (я уехал). Данное время образуется по следующей модели:

форма настоящего времени глаголаavoir или être + причастие прошедшего временисмыслового глагола

Например:

Manger (есть, поедать)
Прошедшее сложное время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’ai mangé nous avons mangé
2-е tu as mangé vous avez mangé
3-е il (elle) a mangé ils (elles) ont mangé
Finir (заканчивать(ся))
Прошедшее сложное время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’ai fini nous avons fini
2-е tu as fini vous avez fini
3-е il (elle) a fini ils (elles) ont fini
Vouloir (хотеть)
Прошедшее сложное время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е j’ai voulu nous avons voulu
2-е tu as voulu vous avez voulu
3-е il (elle) a voulu ils (elles) ont voulu

Бо́льшая часть глаголов в прошедшем сложном времени спрягается с глаголом avoir, и в этом случае причастия прошедшего времени не согласуются с подлежащим в роде и числе, например: il а mangé, elle a mangé, nous avons mangé.

Из тех глаголов, которые в прошедшем сложном времени спрягаются с глаголом être, запомните 12 следующих:

aller (идти) — venir (приходить)arriver (приезжать) — partir (уезжать)entrer (входить) — sortir (выходить)monter (подниматься) — descendre (спускаться)naître (рождаться) — mourir (умирать)rester (оставаться) — tomber (падать)

Причастия прошедшего времени, спрягающиеся с être, согласуются с подлежащим в роде и числе, например (окончания выделены):

Partir (уезжать)
Прошедшее сложное время
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je suis parti (от лица мужчины) je suis partie (от лица женщины) nous sommes partis (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous sommes parties (от лица нескольких женщин)
2-е tu es parti (о мужчине) tu es partie (о женщине) vous êtes parti (об одном мужчине) vous êtes partie (об одной женщине) vous êtes partis (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous êtes parties (о нескольких женщинах)
3-е il est parti elle est partie ils sont partis elles sont parties

Обратите внимание! В формах прошедшего сложного времени становится произносимой согласная буква t на конце глаголов est и sont, если они предшествуют смысловому глаголу, начинающемуся на гласный звук, например:

il est arrivé [ilɛtarive] elles sont entré [ɛlsɔ̃tãtre]

Глаголы descendre (спускаться), sortir (выходить), monter (подниматься), употребленные с прямым дополнением, спрягаются с avoir. Те же глаголы без прямого дополнения спрягаются с être. Сравните:

Nous avons sorti la voiture du garage. — Мы вывели машину из гаража (слово машина — прямое дополнение). Nous sommes sortis.— Мы вышли (дополнение отсутствует).

Приставочные глаголы, образованные от данных, также спрягаются с être, например: revenir (возвращаться), devenir (становиться, делаться), rentrer (возвращаться).

Глагол passer в значении идти, проходить также спрягается с être, например:

Nous sommes passés au salon. — Мы прошли в салон.

В значении подвергаться чему-либо глагол passer спрягается с avoir, например:

Nous avons passé la douane. — Мы прошли таможню.

О том, какие еще глаголы в прошедшем сложном времени спрягаются с глаголом être, вы узнаете из последующих уроков (см., в частности, урок 26).

Participe passé (причастие прошедшего времени): образование

Причастия прошедшего времени глаголов I группы образуются так: в неопределенной форме глагола отбрасывается -er и прибавляется -é. Например:

parler (говорить) + -é =› parlé manger (есть, поедать) + -é =› mangé

Причастия прошедшего времени глаголов II группы образуются, если отбросить в неопределенной форме глагола -r. Например:

finir (заканчивать(ся) =› fini

Причастия прошедшего времени глаголов III группы и глаголов индивидуального спряжения следует запомнить. Вот некоторые из них:

aller (идти) — allé apercevoir (замечать) — aperçu attendre (ждать) — attendu avoir (иметь) — eu boire (пить) — bu connaître (знать) — connu croire (верить) — cru devoir (быть должным, быть обязанным) — dû dire (говорить) — dit écrire (писать) — écrit être (быть) — été faire (делать) — fait

falloir (быть нужным) — fallu mettre (ставить, класть) — mis mourir (умирать) — mort naître (рождаться) — né ouvrir (открывать) — ouvert partir (уезжать) — parti pouvoir (мочь) — pu prendre (брать) — pris savoir (знать) — su venir (приходить) — venu voir (видеть) — vu vouloir (хотеть) — voulu

Упражнение № 3. Выпишите в диалоге предложения, содержащие глаголы в прошедшем сложном времени.

Clé

Упражнение № 4. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в прошедшем сложном времени.

Образец:

Je passe rapidement la douane. — J’ai rapidement passé la douane.

1. Nous avons des problèmes avec les bagages.

2. Vous passez rapidement la douane.

4. Monsieur Petroff nous invite à dîner.

5. Ils réservent deux chambres.

6. Je descends à l’hôtel « Gloria ».

7. Nous ne descendons pas à cet hôtel.

8. Elle ne note pas la date de départ.

Clé
Вопросительная форма глаголов прошедшего сложного времени

Если вопрос, содержащий глагол в прошедшем сложном времени, строится на основе обратного порядка слов, то личное местоимение-подлежащее ставится между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени. При этом вспомогательный глагол пишется с местоимением через черточку, например:

Avez-vous vu cet homme ? — Вы видели этого человека?Est-il parti ? — Он уехал?

Во 2-м лице единственного числа глаголов, спрягающихся с avoir, между вспомогательным глаголом и местоимением-подлежащим вставляется t, пишущееся через черточки, например:

A-t-il vu cet homme ? — Он видел этого человека?

Местоимение-дополнение в вопросе с глаголом в прошедшем сложном времени ставится перед вспомогательным глаголом, например:

Les avez-vous vu ? — Вы их видели?

В вопросительной конструкции с est-ce que... ? порядок слов не меняется, например:

Est-ce que vous avez vu cet homme ? — Вы видели этого человека?

Упражнение № 5. Переспросите собеседника, задав вопрос разными способами.

Образец:

Nous sommes arrivés à Paris. Est-ce que vous êtes arrivés à Paris ? Etes-vous arrivés à Paris ?

  1. Nous avons réservé les chambres à l’hôtel.
  2. Ils sont descendus à cet hôtel pour la première fois.
  3. Elle a laissé ses bagages au rez-de-chaussée.
  4. J’ai oublié le numéro de votre chambre.
  5. Il a invité ses amis à dîner.
  6. Elle est partie à Moscou.
Clé
Отрицательная форма глаголов прошедшего сложного времени

В отрицательной форме глаголов прошедшего сложного времени отрицательная частица pas, слова rien (ничего) и jamais (никогда) ставятся между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени; слово personne (никого) ставится после причастия прошедшего времени, например:

Je n’ai pas vu Pierre. — Я не видел Пьера. Je ne suis pas allé à Londres. — Я не ездил в Лондон. Je n’ai rien vu. — Я ничего не видел. Je ne l’ai jamais vu. — Я его никогда не видел. Je n’ai vu personne. — Я никого не видел.

Личные местоимения-дополнения и наречие y (туда) ставятся непосредственно после ne, например:

Je ne l’ai pas vu. — Я его не видел. Je n’y suis pas allé. — Я туда не ездил.

Обратите внимание на то, что слова déjà (уже́), vite (скоро), encore (еще), longtemps [lɔ̃tã] (давно) ставятся между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени, например:

Nous sommes déjà descendus à cet hôtel. — Мы уже останавливались в этом отеле.

Упражнение № 6. Вернёмся к фразам в упражнении №5. Поставьте содержащиеся в них глаголы в отрицательной форме.

Образец:

Nous sommes arrivés à Paris. — Nous ne sommes pas arrivés à Paris.

  1. Nous avons réservé les chambres à l’hôtel.
  2. Ils sont descendus à cet hôtel pour la première fois.
  3. Elle a laissé ses bagages au rez-de-chaussée.
  4. J’ai oublié le numéro de votre chambre.
  5. Il a invité ses amis à dîner.
  6. Elle est partie à Moscou.
Clé

Притяжательные местоимения

Ранее вы познакомились с французскими притяжательными прилагательными (см. урок 20, урок 21) — словами, которые переводятся на русский язык притяжательными местоимениями (мой, твой, свой и т. д.). Французские притяжательные прилагательные всегда употребляются вместе с существительными, к которым относятся, например:

C’est mon passeport. — Это мой паспорт.

Возьмем, однако, такое русское предложение:

Вот ваш паспорт, мсье, а вот мой.

Здесь также присутствует местоимение мой, но перевести его словом mon нельзя, поскольку оно употреблено самостоятельно, без существительного паспорт. Для таких случаев во французском языке существуют специальные слова — притяжательные местоимения. Посмотрите, как выглядит перевод указанного русского предложения:

Voilà votre passeport, Monsieur, et voilà le mien.

Французские притяжательные местоимения — это слова, которые переводятся на русский язык также притяжательными местоимениями, но выступают в предложении самостоятельно, вне сочетаний с существительными.

Запомните французские притяжательные местоимения:

Единственный обладатель
  Единственное число Множественное число
Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род
1-е le mien (мой, моя, мое; свой, своя, свое) la mienne (мой, моя, мое; свой,своя, свое) les miens (мои; свои) les miennes (мои; свои)
2-е le tien (твой, твоя, твое; свой, своя, свое) la tienne (твой, твоя, твое; свой, своя, свое) les tiens (твои; свои) les tiennes (твои; свои)
3-е le sien (его; ее; свой,своя,свое) la sienne (его; ее; свой, своя, свое) les siens (его; ее; свои) les siennes (его; ее; свои)
Множество обладателей
  Единственное число Множественное число
Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род
1-е le nôtre (наш, наша, наше; свой, своя, свое) la nôtre (наш, наша, наше; свой, своя, свое) les nôtres (наши; свои)
2-е le vôtre (ваш, ваша, ваше; свой, своя, свое) la vôtre (ваш, ваша, ваше; свой, своя, свое) les vôtres (ваши; свои)
3-е le leur (их; свой, своя,свое) la leur (их; свой, своя, свое) les leurs (их; свои)

Сравните примеры, в которых одно и то же русское притяжательное местоимение переводится на французский язык по-разному:

Вот твой ключ. Voilà ta clé. (ta — притяжательное прилагательное, употреблено с существительным).

Вот ключ господина Сабатье, а вот твой. Voilà la clé de M. Sabatier et voilà la tienne. (la tienne — притяжательное местоимение, употреблено самостоятельно).

Я курю свои сигареты. Je fume mes cigarettes. (mes — притяжательное прилагательное, употреблено с существительным).

Возьмите, вот сигареты. — Спасибо, у меня есть свои. Tenez, voilà les cigarettes. — Merci, j’ai les miennes. (les miennes — притяжательное местоимение, употреблено самостоятельно).

Упражнение № 7. Замените выделенные слова притяжательными местоимениями.

Образец: Je prends ma clé. — Je prends la mienne.

1. Ils prennent leurs bagages.

2. Elle donne son passeport.

3. Nous montons dans notre chambre.

4. Prenez mon numéro de téléphone.

6. Tes enfants sont grands.

Clé
Наречия на -ment

Во французском языке очень распространен способ образования наречий от прилагательных при помощи суффикса -ment. Напоминаем, что суффикс — это часть слова, выступающая после корня и служащая для образования новых слов.

1. Большинство французских наречий на -ment образуется от прилагательных женского рода, например:

doux m, douce f (тихий, -ая, -ое, мягкий, -ая, -ое) — doucement (тихо, мягко) vif m, vive f (живой, -ая, -ое) — vivement (живо) exact m, exacte f (точный, -ая, -ое) — exactement (точно)

2. Прилагательные, оканчивающиеся в формах мужского рода и женского рода единственного числа на гласный звук, присоединяют -ment к форме мужского рода, например:

poli m, polie f (вежливый, -ая, -ое) — poliment (вежливо) vrai m, vraie f (верный, -ая, -ое, действительный, -ая, -ое) — vraiment (верно, действительно)

3. Наречия от прилагательных, оканчивающихся на -ent(e), образуются, если указанную часть заменить на -emment, например:

différent m, différente f (разный, -ая, -ое) — différemment (по-разному) prudent m, prudente f (осторожный, -ая, -ое) — prudemment (осторожно)

4. Наречия от прилагательных, оканчивающихся на -ant(e), образуются, если указанную часть слов заменить на -amment, например:

courant m, courante f (беглый, -ая, -ое) — couramment (бегло)

5. Есть и особые случаи образования наречий, например:

gentil m, gentille f (любезный, -ая, -ое) — gentiment (любезно)bref m, breve f (краткий, -ая, -ое) — brièvement (кратко)énorme m, f (огромный, -ая, -ое) — énormément (чрезмерно)

Упражнение № 8. Образуйте наречия от приведенных прилагательных:

2. étonnant m, étonnante f

3. immédiat m, immédiate f

Clé
Постигаем языковые тонкости

I. В графе «национальность» французы пишут прилагательное женского рода française независимо от того, какого пола пишущий, поскольку указывается национальная принадлежность человека, а слово nationalité женского рода: la nationalité française. Сравните, как по-русски обозначается национальная принадлежность, — француз / француженка.

II. Когда необходимо назвать срок, соответствующий неделе, французы предпочитают употреблять сочетание huit jours, которое в этом случае переводится не как восемь дней, а как неделя. Точно так же французское сочетание quinze jours следует переводить как две недели, а не как пятнадцать дней.

III. В Европе, а теперь и в некоторых гостиницах России, принято обозначать класс гостиницы при помощи условного знака — количества звездочек (étoile f — звездочка). Этих звездочек может быть от одной (низший класс) до пяти (высший класс). Четырехзвездочный отель, в котором поселились герои диалога, имеет достаточно высокий уровень.

Упражнение № 9. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:

  1. Мишель и Антуан приехали в Москву.
  2. Они только что прошли паспортный контроль.
  3. Они быстро прошли таможню.
  4. У выхода из зала прилета они увидели Нину.
  5. Нина им забронировала два номера в гостинице.
  6. Clé
  7. Они остановились в гостинице «Пон Руаяль».
  8. Они никогда не жили в этой гостинице.
  9. Антуан дал свой паспорт, а Мишель дал свой.
  10. Служащая отметила дату приезда и дату отъезда.
  11. Друзья оставили багаж внизу.
  12. Господин Петров пригласил французов поужинать вместе.
Clé
smileyПосмеёмся и пополним словарный запас

Текст I. Dans le taxi

Il pleut. Une dame appelle un taxi à l’aéroport.

La dame : Chauffeur ! A l’hôtel de Médicis. Est-ce loin ?

Le chauffeur : Oui, Madame, c’est à quarante minutes environ.

— Je ne peux pas ouvrir la portière. Voulez-vous l’ouvrir, s’il vous plaît ?

— Voilà, Madame.

— Chauffeur, vous allez trop vite. Arrêtez ; je veux descendre ici.

— Mais nous ne sommes pas encore arrivés, Madame.

— Cela ne fait rien, arrêtez !

— Bien, Madame.

— Combien est-ce ? (Combien cela fait-il ?)

— Voyez au compteur, Madame. Cela fait quarante euros.

— Voilà cinquante. Gardez deux euros de pourboire.

— Merci, Madame, je vous rends huit euros. Mais vous avez oublié votre chapeau de fourrure dans la voiture !

— Oh ! Merci bien. Mais ce n’est pas mon chapeau, c’est mon petit chien.

Словарь

chauffeur m шоферenviron около, приблизительноportière f дверцаcela ne fait rien ничего, не имеет значенияcompteur m счетчикgarder здесь: оставлять себе

pourboire m чаевыеrendre сдаватьchapeau (m) de fourrure меховая шляпаfourrure f мехchien m собака

Упражнение № 10. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответствующие тексту (напишите Oui или Non):

1. La dame veut prendre un taxi pour aller à l’hôtel.

2. L’hôtel est à quarante minutes à pied.

3. La dame est capricieuse.

4. Le chauffeur lui ouvre la portière.

5. La dame regarde le compteur : c’est quatre-vingt euros.

6. Elle a oublié son chapeau dans le taxi.

7. Elle a oublié son mari dans le taxi.

8. La dame n’a pas d’argent.

Clé

Текст II. A l’hôtel

Alexandre et Victor entrent à l’hôtel de Médicis. Ils ont choisi cet hôtel parce qu’il n’est pas cher. Ils parlent à l’employé.

Alexandre : S’il vous plaît, avez-vous une chambre à deux lits ?

L’employé de l’hôtel : Oui, Monsieur, au premier étage.

— Est-ce que nous pouvons la voir ?

— Oui, Monsieur. Voulez-vous prendre l’ascenseur ?

— Ah non, nous préférons monter à pied.

Alexandre et Victor sont montés à pied. L’employé leur a montré la chambre libre.

Alexandre : Je n’aime pas cette chambre ; elle n’est pas claire.

Victor : Où donne cette fenêtre ?

L'employé : Elle donne sur la cour intérieure.

Victor : C’est pour cela que c’est sombre. N’avez-vous pas de chambre libre plus claire ?

L'employé : Si, c’est au deuxième étage. Voulez-vous la voir ?

Alexandre : S’il vous plaît.

Tous les trois ils ont pris l’ascenseur et sont entrés dans une autre chambre.

Alexandre : Eh bien, j’aime mieux cette chambre.

Victor : Moi aussi. Quel est le prix de cette chambre ?

L'employé : C’est cent euros par jour.

Victor : C’est bien, nous la prenons. Voulez-vous faire monter nos bagages, s’il vous plaît ?

L’employé : Bien sûr, Monsieur.

Alexandre : Où est le restaurant ?

L’employé : Au rez-de-chaussée. Je vous laisse manger et je vous attends après pour vous donner les clés. Bon appétit !

Словарь

choisir выбиратьintérieur m, intérieure f внутренний, -яя, -ееprix m ценаpar здесь: в (предлог)par jour в день (в течение одного дня)Voulez-vous faire monter nos bagages, s’il vous plaît ? Пожалуйста, поднимите наш багаж! (буквально сделайте так, чтобы багаж был поднят; конструкция faire + неопределенная форма глагола обозначает побуждение к действию)Je vous laisse manger Я подожду, пока вы едите (буквально Я позволяю вам есть. Конструкция laisser + неопределенная форма глагола означает, что говорящий разрешает кому-либо сделать что-либо)

Упражнение № 11. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est ça ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подобного!):

1. Victor et Alexandre ont résérvé une chambre d’hôtel.

2. C’est un hôtel très luxieux.

3. Ils sont contents de la première chambre.

4. La deuxième chambre leur plaît plus.

5. Le prix de la chambre est 200 euros pour les deux.

6. La chambre est au rez-de-chaussée.

7. L’employé a donné la clé et Alexandre et Victor sont allés manger.

Clé

Текст III. Les jeunes mariés à l’hôtel

Deux jeunes mariés arrivent à l’hôtel où ils ont réservé une chambre. Enfin des vacances à l’étranger ! Ils veulent poser leurs bagages et plonger dans la piscine. Un employé les accueille très aimablement.

L’employé : Vous avez la chambre 302, au troisième étage de notre bâtiment principal. Je vous rappelle que lorsque vous avez réservé la chambre, vous avez pris l’engagement de faire votre lit vous-mêmes.

Les jeunes mariés : Oui, oui, nous n’avons pas oublié.

L’employé : Très bien, alors entrez. Vous y trouverez tout le nécessaire pour le fabriquer. S’il vous plaît, n’égarez pas le marteau.

Словарь

étranger m заграницаplonger погружатьсяaccueillir приниматьaimabalement любезноbâtiment m зданиеprincipal m, principale f главный, -ая, -oe

rappeler напоминатьengagement m обязательствоfabriquer изготовлятьégarer терятьmarteau m молоток

Упражнение № 12. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и напишите C’est ça ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подобного!):

1. Les jeunes mariés sont contents de passer les vacances à l’étranger.

2. L’employé n’est pas gentil avec eux.

3. A l’hôtel il y a une piscine.

4. Ils ont une belle chambre au troisième étage.

5. Ils savent qu’ils doivent faire le lit eux-mêmes.

6. Mais ils ne savent pas qu’ils doivent le fabriquer.

Clé

Etes-vous attentif (attentive) ?

Упражнение № 13. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие:

On va à Paris

Nina va souvent en France en mission et elle connaît assez bien Paris et d’autres villes de France. Pourtant sa sœur cadette Tamara n’est jamais allée en France. Nina a décidé de lui montrer la capitale française.

Le problème est que le voyage touristique organisé est assez cher pour Nina et sa sœur. Elles décident d’aller en France sur l’invitation de l’amie de Nina Vera. Vera est Russe, mais elle habite en France depuis 2 ans. Elle est biologiste et travaille dans un laboratoire de l’institut Pasteur à Paris. Vera a un appartement dans la banlieue parisienne et reçoit très souvent des amis russes. Les sœurs vont habiter chez Vera elles aussi.

Nina est Tamara sont arrivées à l’aéroport Charles de Gaulle. Ils ont pris leurs bagages et sont sorties dehors. Dans la rue ils ont pris un taxi et sont descendues près de la station du R.E.R., ligne B. C’est très commode, parce que la ligne В va directement chez Vera. Dans une demi-heure elles sont arrivées chez elle. Vera habite au troisième étage d’une grande maison. Malheureusement dans la maison il n’y a pas d’ascenseur et il faut monter à pied. Les sœurs ont laissé les bagages en bas et le chauffeur a monté tout lui-même. Nina et Tamara lui ont donné un petit pourboire.

Les sœurs ont un peu se baladé dans le quartier et sont descendues à un petit hôtel pas très cher, parce qu’elles ne connaissent personne à Paris.

Clé

Словарь

cadet m, cadette f младший, -ая, -ееvoyage m путешествиеtouristique m, f туристический, -ая, -oeorganisé m, organisée f организованный, -ая, -oeinvitation f приглашениеbiologiste m, f биологlaboratoire m лабораторияinstitut m институтbanlieue f пригородparisien m, parisienne f парижский, -ая, -oe

reçoit принимает, встречает (recevoir принимать, встречать)l’aéroport (m) Charles de Gaulle аэропорт Шарль де Голль (под Парижем)dehors наружуR.E.R. [ɛrœɛ:r] m (сокращенное réseau express régional) региональное метро (заменившее собой пригородные электрички и соединившее пригороды с центром Парижа)directement прямоlaisser оставлять

lingust.ru


Смотрите также